Nytt navn, nytt språk og nytt innhold / Nuevo Nombre, Nuevo Idioma y Nuevo Contenido

forex trading advantages Som tidligere nevnt har navnet på blogg og Facebook side blitt endret fra Middelhavets Perle – Villajoyosa til Villajoyosa – La Perla Mediterránea. Dette er et av mange steg på å omforme oss fra en norsk til en norsk/spansk publikasjon. Det neste er innhold i begge språk. På bloggen vil dette etterhvert fremkomme slik:

finasteride 1mg tablets side effects SPOR ETTER GAMLEBYENS DAG / HUELLAS DEL DÍA DEL CASCO ANTIGUO

medrol tablets 16mg NOR: Dagen ble holdt den 2 september og var en stor begivenhet. Ennå er det spor etter festlighetene. Som dette murmaleriet nederst i Gamlebyen.

micardis 40 mg preisvergleich ES: El día 2 de septiembre se celebró y fue un gran evento. Quedan todavia huellas de la fiesta. Como este mural en la parte baja del casco antiguo.

click here Ved oversetter vil vi følge denne fremgangsmåten:

  1. Norsk tekst
  2. Spansk tekst oversatt med hjelp av et oversetterprogram. «ES (Borrador)» vil det stå foran den spanske teksten.
  3. Spansk tekst blir rettet av spanske medarbeidere «(Borrador)» vil fjernes og bare «ES:» vil stå foran den spanske teksten.
  4. Tittelen blir i store bokstaver med norsk og spansk skilt med en skråstrek.

follow Fra spansk til norsk vil prosessen være tilsvarende. Her vil det stå «NOR (Kladd):» på den maskinoversatte teksten først og når siden er rettet manuelt vil parentesen fjernes.

http://www.mercymotors.com/p57-hoodia-buy-online.html Hvis du er en av mange lesere som kan rette opp den norske eller spanske oversettelser og vil bidra, så ta kontakt!

cozaar goutte 40mg ES (Borrador):

source url Como se mencionó anteriormente, el nombre del blog y página de Facebook ha cambiado de Middelhavets perle – Villajoyosa a Villajoyosa – La Perla Mediterránea. Este es uno de los muchos pasos para transformarnos de una publicación noruega a otra noruega / española. El siguiente es el contenido en ambos idiomas. En el blog esto eventualmente aparecerá como sigue:

januvia glyburide 5mg SPOR ETTER GAMLEBYENS DAG / HUELLAS DEL DÍA DEL CASCO ANTIGUO

nifedipine zocor 20mg NOR: Dagen ble holdt den 2 september og var en stor begivenhet. Ennå er det spor etter festlighetene. Som dette murmaleriet nederst i Gamlebyen.

ubat prednisolone tablets bp 5mg ES: El día 2 de septiembre se celebró y fue un gran evento. Quedan todavia huellas de la fiesta. Como este mural en la parte baja del casco antiguo.

http://lacanturkiye.com/tadacip-online-kaufen.html En las traducciones, seguiremos estos pasos:

  1. Texto noruego
  2. Texto en español traducido utilizando un programa de traducción. “ES (Borrador)” se escribirá delante del texto en español.
  3. El texto en español es dirigido por empleados españoles, “(Borrador)” será eliminado y solo “ES:” se escribirá delante del texto en español.
  4. El título está en letras mayúsculas con signos noruegos y español con una barra.

follow link De español a noruego, el proceso será similar. Aquí se escribirá “NOR (Drafts):” en el texto traducido por la máquina primero. Una vez que la página se haya arreglado manualmente, se eliminará el paréntesis.

http://jewelofchoice.com/roxithromycin-mg/kg-ug/g.html Si usted es uno de los muchos lectores que pueden corregir las traducciones automáticas noruegas o españolas y le gustaría contribuir, por favor póngase en contacto con nosotros!

Interessert i Villajoyosa? Vi er her for deg.

price of calcium carbonate in pakistan Få ukas artikler rett til din innboks.

Vi sender ikke spam. Stopp nyhetsbrevet når du vil. Powered by ConvertKit